16.1.07

portrait 4


nom: kedar
age:+-45
metier: assistant du patron de l'usine qui produit nos collections

kedar travaille a l'usine depuis +-20 ans. il connait absolument tout ce qui a rapport avec les vetements. c'est lui qui va chercher tous les accessoires (boutons, fermetures eclaire etc.) vous luis montrez un petit echantillon et il vous trouvera le meme ou l'equivalent dans la journee. en plus de ca, il connait toutes les techniques d'impresions: c'est d'ailleurs lui qui va dans la region du rajesthan (a +-12h de train de delhi) pour superviser les impressions de tissus. en plus de ca il connait toutes les qualites de tissus.
sans lui, on s'est apercus que le patron de l'usine est un peu perdu, nous aussi d'ailleurs. il nous est d'autant plus precieux que c'est lui qui passe en revue tous les vetements une fois que la production est terminee.

もしインドでビスネスを始めるとしたら、絶対欲しい存在。ケダールさん。
縫製に関してベテラン中のベテランで、材料調達もローカルマーケットに精通しているので何でも手に入る。わたしたちのコレクションを生産してもらっている工場のアシスタントで、そこの社長さんとは20年来のお付き合いらしい。単に社長と従業員という範囲を超えた、信頼関係が成立しているのを感じる。
前回、出来上がったコレクションをみんな揃って運送会社に運びに行ったとき、ケダールさんだけは事務所の中に入ってこず、入り口横の椅子に座ってわたしたちの話が終わるのを待っていた。社会的地位からして彼がわたしたちと同じ机の上に顔を並べることが出来ない。これもここでは当然のことで、あえてコメントをする必要もない出来事なのですが、わたしはそれを目にしたとき、はっとした。忘れようとしても、否が応でもこういう出来事でインドにいることを強く意識させられる。




14.1.07

auto ou autorickshaw



今年はインドで年越しをした。これといって特別なことは何もなかったけど、お正月の間は車やバスには生花の飾りがされていて、日本でもしめ縄をつける車があったことを思い出す。
メトロが出来たとはいえ、まだまだデリーの一部に過ぎないので、オート(オートリキシャー)はどこへ行くのにも便利な乗り物。値段交渉など面倒なことはパートナー任せで、わたしはただ乗って景色を眺めるだけ。ある日、パートナーが若いオートワラ(オートリキシャーの運転手)をみつけた。若いオートワラとはあまりいい経験をしていないのでいやな予感もしたが、とりあえず何も言わずに乗り込んだ。
途中、年のいったリキシャーワラ(自転車リキシャーの運転手)が山盛りの荷物を後ろに積んで坂を押しながら歩いている横を、こちらもとろとろと坂を登りながら通り過ぎた。と思ったら、わたしたちの若いオートワラは車を止めて、リキシャーワラが追いつくのを待ち、自分の足でリキシャーの後ろを押しはじめた。リキシャーワラはびっくりすることもなく、やがて自転車に乗り、押されるまま坂を登りきったところで、ここでいいよと手で合図をする。そしてわたしたちのオートワラは何事もなかったかのように先に進んでいった。
インド人はお礼を言わない。他人に何かをするのがあまりにも当たり前なので、そこにはお礼という行為が生じない。たとえここでは日常茶飯事のことであっても、何も見返りを求めないオートワラの姿にわたしは感動した。ここにはこういう小さなヒーローがたくさんいる。それがわたしがインドが好きになった理由である。

ceux qui connaissent l'asie du sud ou l'asie du sud est connaissent tres bien ces petits tricycles a moteur. le nom varie selon les pays: ils sont ainsi apples "tuk tuk" en thailand, tempo au nepal... et en inde ils sont appeles auto-rickshaw, ou tout simplement auto.

ces autos sont vraiment le moyen de transport le plus utilise par la classe moyenne indienne. ils sont rapides, se faufilent dans les ruelles les plus etroites comme il en existe beaucoup dans les villes indiennes, et peuvent aller dans les rues denses des bazars.
ils sont aussi beaucoup de desaventages, comme ils ne sont pas proteges, l'hiver on a tres froid, on se ramasse toute la pollution et pendant la mousson on est tres vite mouille.

ils sont tous un compteur, mais les chauffeurs (auto-wallas) refusent systematiquemet de les mettre en marche car ils peuvent toujours demader plus. quand vous demandez le prix ils vous dirons en general 30 a 40 % du prix normal. on a meme eu le droit a 2 fois voir 3 fois le prix. c'est difficile mais vous avez interet a connaitre les distances et les tarifs avant de commencer a negocier...en tout cas sachez que vous vous faites toujours un peu avoir, ca fait partie du jeu, alors negociez dur.
on s'est apercus que meme les indiens se font avoir. en tout cas nous on accepte de se faire avoir si c'est fait avec le sourir....




13.1.07

C'est l'hiver.



nous sommes a delhi depuis 2 semaines maintenant et nous avons eu la surprise d'avoir froid pour la 1ere fois depuis que nous venons en inde. le brouillard epais matinal est tellement dense que parois tous les vols d'avions sont annules: d'ailleurs nous avons du atterir a bombay et passer 36 heures la bas.
la temperature a chute jusqu'a 3 degres ce qui est tres dur pour les indiens qui n'ont pas l'habitude de ce froid. pour nous c'est une nouvelle image de l'inde: en effet, nous voyons un peu partout dans la rue, des feux de bois allumes et des petits groupes de personnes habillees chaudement et entourees de couvertures en laines assis autour de ces feux, les chiens de rues profitent aussi de ces petits coins chauds pour se rechauffer.

デリーの冬は寒いとは聞いていたけど、想像以上に寒い。霧が出て空港ではたくさんの飛行機に問題があるとも聞いていたが、わたしたちの身の上に降りかかった。ともあれ1日半遅れでデリーに到着し、既に2週間が経つ。
朝晩は本当に寒くて、道端では集めたごみを燃やして、暖を取る姿があちこちでみられる(とてもエコロジックです)。その周りには人が円を作って楽しそうに話し合っている。みると、ん? ワンちゃんも仲間の1員に混じっているではないですか。面白いのは周りの大人たちが何も言わずにいること。インド人って犬をとてもかわいがっていてワンちゃんたちにもジャケットを着せている。誰が買ってくるのだろう。。。。。




27.7.06

la mousson


nous sommes arrives il y a une semaine deja. nous n'avons pas vu le temps passer. nous avons courrus pas mal pour trouver les tisus et lancer les echantillons pour la collection de l'hiver 2006.
heureusement il ne fait pas trop chaud (moins qu'a paris, difficile a croire mais...). il faut dire que c'est grace a la mousson qui est bien presente cette annee. hier il a plut toute la journee, nous etions bloques a l'hotel a rien faire.

les rues sont humides et boueuses, les deplacements tres difficiles, heureusement que la production est lancee.


デリーに着いてからの1週間は、北へ南へと走り回っていました。
こちらはモンスーン真っ只中で、信じられないことにパリよりも涼しい。とんでもなく湿気ていますが、私はやっぱり京都人。実は湿度には結構強かったことを再確認。
昨日は一日中雨降りで、タクシーを使わない限りずぶ濡れになってしまうのでどこにも行けず、ホテルでゆっくり身体を休めることにしました。
サイクルリキショーに乗るにはさまざまな雨よけの方法があって、それぞれの工夫を観ていると楽しいものです。




21.2.06

bye bye delhi



c'est le depart imminent, ce soir a 1h du matin.
la journee s'annoce bien remplie pour tout terminer.
on doit avouer que nous sommes plutot contents de revenir a paris et vous presenter la nouvelle collection.
la nourriture ne va pas nous manquer mais l'ambiance generale va nous manquer enormement: les couleurs, les odeurs et le contacte avec les gens.
pendant le mois passe ici, nous avons pu rencontrer des gens interessants pour de futures collaboration.
on attend de voir ce que cela va donner a notre prochain retour ici, dans 6 mois.

nous eperons que ces blogs vous ont permis de decouvrir un peu l'inde a travers nos yeux, en tout cas nous avons eu beaucoup de plaisir a les ecrire.

la boutique ie va reouvrir a partir de samedi 25 fevrier 2006, juste apres les mini-reamenagements pour le theme "beauty parlour".
a bientot.

毎回インドに来る度に、ここで生活することを想定してみる。前回は暑さにくじけ、今回はひどい公害にまいってしまった。そして3週間を過ぎるとやはりパリに戻ることを喜んでいる。
いつもインド人の性質に唖然としたり、騙されたような気分になったりするが、今回1つ分かったこと。
何か問題が起こった時に、彼らはその場をなんとしてでも解決しようとする。その解決ためには嘘を言ったり、ありえないことに平気で"yes,yes"と答えたり。少しでもインドをご存知の方には身覚えがあるのでは。。。。。。確かに嘘には困るのですが、問題が生じるとインド人はすごく大袈裟に騒ぐ習性があるので、結果はともあれ、とりあえずその場を治めるというのもその人の力量。映画を観ていても彼らはとにかく語る。嘘も真も全部ひっくるめて、ドラマチックに語るというのは、語る内容よりもどう語るかが重視され、決して映画の中だけで起こっているわけではない。彼らは子どもの頃から状況判断を迫られたシチュエーションのなかで育ち、とても早く精神的に成人していると思う。
もちろんしっかりと騙されることもあるので、インドへご出発の方はくれぐれもちゃんとした判断を怠らないように。
先進国ではなくなってしまった美しさがたくさん残っているインド。今春夏のieブティックは"beauty parlour"をテーマに2月25日から再オープンします。わたしたちがここで見たものを出来る限り再現したいと思っています。




19.2.06

"my hotel" a delhi


plusieurs clients nous ont demande ou et dans quels geres d'hotels nous descendons a delhi. en faite depuis que nous venons ici, on est toujours dans le meme hotel et de preference dans la meme chambre numero 304. et a ce n'est une blague "my hotel" (mon hotel), l'histoire de vous mettrew deja a l'aise.

l'hotel se trouve a vraiment 2 pas de la gare ferroviaire de new delhi (ne pas confondre avec la gare de old delhi), a pahar ganj ou tous les routards y logent.
ce n'est pas le moins cher et encore moins le plus cher. la chambre coute 250 roupie indienne (+-5 euros) par nuit.

la chambre, sans fenetre, (comme beaucoup ici) est assez miteuse, fait +- 13 m2, mais comporte une salle de bain avec une douche avec svp l'eau chaude mais seulement entre 6h du mat. et 9 heures, apres c'est "bon courage" surtout en hiver. et enfin l'accessoir le plus important: le ventillateur au plafond qui fonctionne 24h/24.

si vous etes interesses a avoir l'adresse exacte, vous pouvez passer a la boutique ie, ca sera un grand plaisir de vous le donner.
welcome to my hotel.

よくたくさんの方にインドではどんな所に泊っているのかと尋ねられます。きっと贅沢な滞在を想像されているのかもしれませんが、とんでもない。場所はパハール ガンジ。バックパッカーたちが利用するので有名な、ニューデリー駅前にある宿屋街にあります。”my hotel”という冗談のような名前のホテルで、インドに来るようになってからの定宿。その間にホテルのオーナーは変わり、屋上レストランのイギリス人創設者は他界され、宿泊者もインドのビジネスマン中心だったのが、今ではたくさんの韓国人へと変化はいろいろありますが、わたしたちは変わらず304号室に泊り、そこで毎日規則正しい生活を送ります。
バス、トイレ付きで一泊250ルピー。これ以上安い所も高い所もあるので、この界隈では中の中。仕事上荷物がどんどん増えていくので部屋の広さが肝心。そしてなくてはならないテレビ。これが面白い。朝からチャンネルをひねればボリウッドダンスにインドMTV。コマーシャルはインドを皮肉ったものや自虐的なものなど、ここまでするか、と唖然とすることもある。その上映像的にもきれいなので、観る価値ありです。
この”my hotel”の304号室でインドのテレビを観てみたい方、ご連絡下さい。住所などの詳細をお教えいたします。




16.2.06

artisans



ici chaque quartier a son activite: ici specialise dans les activites liees au verre, la bas le bois, ou aileurs le metal etc...
on trouve aussi des petits artisans qui se promenent de maison en maison, de boutique en boutique pour proposer leur service. des reparateurs de fenetres casses, des reparateurs de volets roulants pour les boutiques, et meme des teinturiers qui viennent teindre les tissus selon les couleurs souhaitees. la liste est sans fin.
nous avons trouve cet aiguiseur de couteaux, qui a trouve un systeme tres astucieux.
sur son velo, il a rajoute une courroie supplementaire pour faire tourner la pierre a poncer. il rehausse son velo et en pedalant il fait tourner la pierre.
le resultant est franchement efficace...

インドには手作業の職人さんがたくさんいて、しかもかなり細分されている。いまだに炭を入れたアイロンを使っているプレッシング屋さんは朝6時頃から黙々と仕事をし、ガラスに絵を描いている職人さんは他の材料に絵を描くことはない。荷物のパッキングの最後にメタルのひもで縛るときには、そのためだけの職人さんを呼びに行く。何十年と同じ事をしている彼らの手つきは確実でそして洗練されていて美しい。
上の写真は、刃物砥ぎ屋さん。自転車のペダルを漕ぐことによって石を回すというシンプルなシステムでとてもエコノミックかつ、きれいな仕上がりで言うことなし。